Mi Az A "Perdimonocle"

Tartalomjegyzék:

Mi Az A "Perdimonocle"
Mi Az A "Perdimonocle"
Anonim

Pontos kifejezések, amelyek sokkal pontosabban képesek kifejezni az ember érzelmi állapotát, mint a hétköznapi szavak, különböző módon kerülnek beszédbe. Egyes kifejezéseket kézművesek használtak, mások valamilyen eseményhez kapcsolódtak, mások pedig idegen nyelvből származnak. A harmadik kategóriába tartozik a "perdimonoklész" szó.

Kifejezés
Kifejezés

Szó vagy kifejezés?

Oroszul a "perdimonocle" szóvá vált. A kifejezés úgy hangzik, mint "teljes perdimonokle". Valójában ez egy francia kifejezés, amely két részből áll. Helyesebb lenne azt mondani, hogy "perdumonocle", de az orosz nyelv saját kiigazításokat hajtott végre. Tehát ez a mondat eredetileg tartalmazza a perdu igét, amely franciául jelentése "elveszett", és a "monokli" főnevet - monokli, vagyis egy pohár, amelyet a szembe illesztettek. Pontos fordításban a "perdimonocle" elveszett monokli.

A monokli viselése hasonló volt a művészethez. A világi társadalomban az elvesztése nagy kínos volt.

Színházi kerékpár

Számos legenda kapcsolódik a "perdimonoklész" szóhoz. A legnépszerűbb megjelenés és a leghitelesebb. Olyan színpadi technika volt, amelyet olyan gyakran alkalmaztak, hogy egyfajta közhely lett belőle. Figyeljen arra, hogy az "igazi úr" hogyan visel monokliát, vagy még jobb - próbálja ki maga. Meg fogja találni, hogy nem olyan könnyű a kerek poharat a szemében tartani. Az izmoknak feszültnek kell lenniük, a szem kissé hunyorog. Most képzelje el, hogy valami nagyon meglep. Az ilyen helyzetben lévő ember már nem tudja ellenőrizni az arckifejezéseket, az izmok ellazulnak, a szemöldök megemelkedik, és … leesik a monokli. Tehát ez a nagyon titokzatos "Perdimonoklész" megtörtént.

A színház szakértői továbbra is azon vitatkoznak, hogy ki használta elsőként ezt a technikát, de nem valószínű, hogy ezt biztosan meg lehetne tudni.

Érték módosítása

Eredetileg a "perdimonoklész" szó rendkívüli meglepetést jelentett. Vagyis a mindennapi beszédben az emberek a régi színházi hagyományt követték. A nyelv azonban fokozatosan változik, és a szokásos szavak más jelentést kapnak. Így történt ez az "elveszett monoklival". Ez a szó most nemcsak meghökkentést jelent, hanem olyan helyzetet is meghatároz, amelyből a beszélő nem lát kiutat, de mégis humorral viszonyulhat hozzá. Ez még nem teljes összeomlás, hanem nagyon nagy kellemetlenség.

Orosz megfelelője

Csak száz évvel ezelőtt a francia nyelv rendkívül népszerű volt Oroszországban. Ilyen vagy olyan mértékben minden többé-kevésbé képzett ember ismerte őt. A "francia és Nyizsnyij Novgorod" keveréke is szinte mindenütt jelen volt, különösen a burzsoázia, a szegény kereskedők stb. Ezekben a körökben alakították át a francia szavakat gyakran az orosz fülhöz közelebbivé. Voltak pótlások is. Például a „teljes perdimonocle” kifejezés a „rendkívül meglepett esemény” jelentésben orosz megfelelővel rendelkezik. Ugyanezt a feltételt jelzi a „kiesett a szem” kifejezés. Természetesen egy igazi szem nem eshet ki a meglepetéstől, de a szemüregbe helyezett üveg könnyű.

Ajánlott: