Mit Jelent A "kompadre" Szó?

Tartalomjegyzék:

Mit Jelent A "kompadre" Szó?
Mit Jelent A "kompadre" Szó?

Videó: Mit Jelent A "kompadre" Szó?

Videó: Mit Jelent A
Videó: Alişan Aydın - Hesabı Yok Aşkın / Akusticontest 2024, Április
Anonim

A kompadre szó oroszul ugyanúgy jelent meg, mint az üzlet, marketing, ipad szó. Ez az úgynevezett hitelfelvétel, amikor a különböző etnikai csoportok képviselői között szócsere folyik. Például az "üzlet" angolul "üzletet" jelent. Az oroszok körülbelül 30 évvel ezelőtt fogadták el ezt a kifejezést, és mostanra általánosan elterjedt, jelentése egy orosz ember számára érthető, és nem igényli az angol fordítást.

Mit jelent a "kompadre" szó?
Mit jelent a "kompadre" szó?

Ugyanez a helyzet a "kompadre" szóval, amely állítólag a szovjet korszakban jelent meg nyelvünkben. Jelentései: "barát", "barát", amelyek visszhangozzák az "elvtárs" megszólítást, amelyet aztán a kommunista Szovjetunióban fogadtak el. Azokban a napokban spanyol újságokat néha eladtak a sajtóban. A Szovjetunióból érkező gyerekek leveleztek más országokból, így Spanyolországból származó gyerekekkel, így a „népek barátsága” (a kommunista propaganda egyik kulcsfontosságú fogalma) nem szavakban, hanem tettekben létezett. A hallgatók leveleztek annak érdekében, hogy megtanulják a címzett nyelvét, és többet megtudhassanak a más országok életéről. Az iskolapolitikai információk során pedig a spanyolok, a kommunista párt tagjainak kizsákmányolásáról beszéltek. Ekkor a "kompadre" szó a Szovjetunió lakóinak ajkáról szólt.

Hitelfelvétel - mi az erősségük?

Az orosz (mint bármely más) nyelv fejlesztése lehetetlen lenne idegen szavak kölcsönzése nélkül. Végül is a nyelv a kommunikáció eszköze, ezért rugalmasan és viszonylag gyorsan reagál a társadalom igényeire. A különböző népek közötti kommunikáció eredményeként a nyelv kölcsönösen gazdagodik szavakkal. Sőt, ezeknek a szavaknak gyakran van olyan jelentése, amelynek nincs analógja egy másik nyelven. Vegyük ugyanazt a "business" szót: az amerikaiak számára ez személyes projektet, kereskedelmi tevékenységet stb. A peresztrojka előtti időkben pedig a Szovjetunióban nem volt lehetőség kereskedelem folytatására (ez bűncselekmény volt). Ezért amikor megjelent, a vállalkozókat üzletembereknek kezdték hívni, akik az angol business and businessman szavakból kölcsönöztek. Ugyanez történt a compadre szóval is - olyan fogalmakat egyesített, mint "barát, kolléga, hasonló gondolkodású".

Ha spanyolul tanulsz

Ne feledje, hogy a komadre szó másik fordítása a "keresztapa", vagyis a gyermek keresztapja (míg a keresztapa és a keresztfia szülei keresztanyja keresztapa). A kompadre szó elavult jelentése jótevő vagy mecénás. De általában a turisták véleménye szerint a spanyolok ezt a szót minden kedves emberhez használják. Természetesen a férfiak leggyakrabban így kommunikálnak egymással.

De ha nem compadre-nek hívták, hanem compadrito-nak vagy compadrón-nak, akkor gondolkodnia kell a viselkedésén. Végül is így hívják a spanyolok a hencegőket, az embereket, akik dicsekednek az életben elért eredményeikkel, anyagi helyzetükkel, dolgokkal stb. Talán a világ minden népének képviselői negatívan viszonyulnak az ilyen típusú emberekhez. Tehát mérsékelje lelkesedését és legyen alázatosabb. Akkor újra kivívhatja a spanyol tiszteletét, aki "compadre" -nek fog nevezni.

Ajánlott: