Milyen Neveknek Vannak Analógjai Más Nyelveken

Tartalomjegyzék:

Milyen Neveknek Vannak Analógjai Más Nyelveken
Milyen Neveknek Vannak Analógjai Más Nyelveken

Videó: Milyen Neveknek Vannak Analógjai Más Nyelveken

Videó: Milyen Neveknek Vannak Analógjai Más Nyelveken
Videó: 01. How to create Base Enum, Main Table, Try-Catch, and Transaction 2024, Április
Anonim

A híres személynevek többsége görög, latin vagy zsidó eredetű. Ezért ugyanaz a név terjeszthető a különböző országokban. Hangzása és helyesírása a nyelv sajátosságaitól függően változik - néha könnyen felismerhető egy orosz név egy másik országban, de néha úgy néz ki, mint egy rejtvény megoldása.

A gyermek nevét az egyházi naptár szerint választották - szentek
A gyermek nevét az egyházi naptár szerint választották - szentek

Nevek a Könyvek Könyvéből

A legnépszerűbb Ivan férfi név Ivan héberből származik, ami "Isten ajándéka". Más nyelveken ez a név is elterjedt: angolul John, franciául - Jean, Olaszországban - Giovanni, nyugatszláv országokban - Jan, Janos. Ennek a névnek a női alakja John, Jan, Jeanne, Giovanna.

A francia Jacques, az angol Jack és az olasz Giacomo hazánkban nem olyan híres Jacob ("másodiknak született").

Oroszország legnépszerűbb női neve, Maria héber gyökerekkel is rendelkezik. Mary, Marie - ez a név Angliában és Franciaországban. Egy másik elterjedt név Anna (a héber "kegyelemből"), megfelelői Ann, Annette, Ankhen.

Az Erzsébet ("Istent imádó") név Angliában Elizabeth, Beth, Betty, Oroszországban Lisa, Németországban Lieschen néven ismert.

A szláv neveknek általában nincsenek analógjaik más nyelveken: Bogdan, Yaroslav, Vladislav, Stanislav.

Nevek az örök városból

Latinból lefordítva az Anthony név "belép a csatába". Mivel a rómaiak a birodalom végén tűzzel és karddal vonultak végig a modern Európában, minden országban megtalálható Anthony, Antoine és Antonio. A római Sergeusból ("nagyra becsült") Szergej, Serge és Sergio származott.

Az orosz Julia, aki ugyanúgy hangzik latinul, ismerős számunkra, mint Julia Londonban, Julie Párizsban és Juliet Veronában.

Megnézzük a naptárat

A görög nevek nagyon népszerűek Oroszországban, mivel onnan érkezett hozzánk a kereszténység és az egyházi naptár. Eugene (görögül a "nemes") váratlanul kiderül, hogy Eugene az angol ajkú országokban és Eugene Franciaországban.

A Catherine nevet - görögül "tisztaság" - gyakran a királyi származású lányoknak adták Spanyolországban, ahol ez Catarina hangzású volt. De más országokban nem volt Kat, Kathy, Katherine, Katherine és Katyusha nélkül.

A Helen név értelmezése nem világos, és eredete valószínűleg még mindig görögség előtti. Oroszországban úgy hangzott, mint Alena, a középkori Angliában Elaine, most pedig Helen és Helen.

Vannak fonetikailag különböző nevek, de szemantikailag hasonlóak. Svetlana, Clara, Lucia ugyanazt jelenti - "könnyű".

Néhány név minden nyelven ugyanúgy hangzik. Ezek elsősorban Alexander és Alexandra, Valentin és Valentina, Victor és Victoria.

Érdekesek azok a nevek, amelyek a már kihalt népek kultúrájából átmentek mindennapjainkba. A Daria név (az ókori perzsa "győztesből") angolul Dorothy és Dolly névre változott. Épp ellenkezőleg, az Arthur név ködös Albionból származott. Az ősi kelták nyelvéből „medvének” fordítják, és mindenhol ugyanúgy hangzik, kivéve azt a stresszt, amelyet az angolok tettek az első szótagra.

Ajánlott: